Keine exakte Übersetzung gefunden für القضايا الكبرى

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch القضايا الكبرى

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hola, soy Sam Bosco, del Programa de Crímenes Mayores de la CBI.
    (أجل، معكم (سام بوسكو من برنامج القضايا الكبرى لمكتب كالفيورنيا
  • c) El aumento del número de encausados como consecuencia de los juicios con múltiples acusados (megacausas);
    (ج) الزيادة في عدد المتهمين في محاكمات نتيجة لزيادة عدد القضايا التي يتعدد فيها المتهمون (القضايا الكبرى
  • El Tribunal tiene pendientes seis importantes causas de delincuencia organizada y muchas más en etapa de investigación.
    وتقوم المحكمة حاليا بالبت في ست قضايا كبرى تتعلق بالجريمة المنظمة، بينما لا يزال الكثير من هذه القضايا في مرحلة التحقيق.
  • Hemos recibido una lista de todos los posibles compradores, que podrían estar interesados en una pieza como El Puño, así que ahora estamos con eso.
    فرقة القضايا الكبرى سجّلت أرسلت قائمة بكلّ تُجّار السلع المسروقة الذين قد يكونون مُهتمين ،في قطعة مثل القبضة .لذا نحن نحقق في ذلك الآن
  • Además, si se deniega una de las grandes peticiones de acumulación, las llamadas megacausas se podrían añadir otros tres meses al tiempo necesario para enjuiciarlos a todos.
    علاوة على ذلك، إذا رفضت إحدى طلبات ضم المتهمين في قضية واحدة، المسماة بالقضايا الكبرى، فمن شأن ذلك أن يضيف ثلاثة أشهر أخرى إلى الوقت اللازم للمحاكمة فيها جميعاً.
  • La Reunión acordó que, como la Asamblea General era de alcance universal, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, se le debía permitir ejercer su autoridad al abordar todos los asuntos de importancia, incluidos la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos.
    اتفق الاجتماع على وجوب تمكين الأمانة العامة الممثلة للعضوية العالمية، وفقاً لميثاق الأُمم المتحدة، من ممارسة سلطتها في معالجة جميع القضايا الكبرى، بما فيها قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
  • Hasta ahora parecería, suponiendo que la causa Milutinović representa una guía fiable, que los anteriores temores de que estas grandes causas resultaran imposibles de gestionar no se han concretado y de hecho han demostrado aumentar notablemente la eficiencia del Tribunal.
    ويبدو حتى تاريخه، بافتراض أن قضية ميلوتينوفيتش توفر دليلا يمكن الاسترشاد به، أن المخاوف التي قامت سابقا بشأن عدم التمكن من تدبر هذه القضايا الكبرى لم تتجسد، بل تبين في الحقيقة أنها تزيد فعالية المحكمة على نحو كبير.
  • Con este fin se deben realizar esfuerzos para, entre otras cosas, evitar el unilateralismo y la prepotencia, que llevan a que se violen la Carta y el derecho internacional, y para garantizar que las funciones y el papel de las Naciones Unidas al tratar cuestiones internacionales importantes sigan siendo esenciales.
    ولهذا الغرض، ينبغي بذل جهود حتى نمنع النزعة الانفرادية والاستبدادية التي تفضي إلى انتهاكات للميثاق والقانون الدولي، وحتى نضمن الإبقاء على مركزية وظائف الأمم المتحدة ودورها في معالجة القضايا الدولية الكبرى.
  • Las divisiones entre las grandes Potencias respecto de cuestiones decisivas han puesto de manifiesto una falta de consenso acerca de los objetivos y los métodos.
    وقد كشف انقسام مواقف الدول الكبرى إزاء القضايا الرئيسية عن عدم وجود توافق في الآراء بشأن الأهداف وسبل تحقيقها.
  • Los decenios transcurridos han demostrado que en verdad el Consejo ha desempeñado una función insustituible en la solución de los principales problemas mundiales y regionales que afectan la paz y la seguridad en el mundo.
    وقد أوضحت العقود الماضية أن للمجلس دوراً لا غنى عنه في حل القضايا العالمية والإقليمية الكبرى التي تؤثر على السلم والأمن العالميين.